Books and Documents

Books and Documents


  • This new Quran does not seem to address the fundamental concepts of hate against kafirs and Jihad and war against them. In my view changing spellings and names of chapters and other such small changes will not really be effective.
    By Rajeev Jain - 12/3/2015 1:44:19 AM

  • Dear Aj

    The Study Qur'an has been praised in unqualified and rather superlative terms by a posse of distinguished Islamic scholars from the highest echelon of scholarship. 

    Is it available for free download - if so can you pass the link please.
    By muhammad yunus - 12/2/2015 3:50:18 AM

  • Dear , M Younus ,
    The Study Quran a new translation and commentary by Seyyed Hossein Nasir, caner K D . Just downloaded it. The unique thing about it for first time to my knowledge  both Shia and Suni scholars contributed and provided commentary .
     I like in depth introduction.

    By Aj - 12/1/2015 7:29:02 PM

  • Dear Muhammad Mustafa,

    The Qur'an - if it is indeed a book of God must be understood on its own right. If you make its understanding contingent to the Sahab's interpretation, you render the Qur'an an incomplete book that must be read in light of how the Sahaba interpreted it - a highly porous domain as there is no single book on the interpretation of the Qur'an by the Sahabas and moreover the Qur'an does not appoint the Sahabas as the final authority in comprehending its message. And if you say we must understand the Qur'an in light of hadith and tafsir which contain hte views of the Sahabas then no common Muslim or non-Muslim can ever grasp its message for the hadith and tafseer corpus are exhaustive - encyclopedic. 

    To make life easy for common people who want to grasp the core message of the Qur'an, it leaves the following clear hints: 

    ·        It calls for focusing on its clearly stated or definitive commandments – those that are of in universal nature and not specific to any particular context:

    “He is the One who has revealed to you (O Muhammad,) the Book which contains (some) clear verses (muhkamat) that (form) the essence of this Book, while others are allegorical (mutashabihat). Those with perversity in their hearts follow that which is allegorical seeking confusion and seeking an interpretation. No one knows its interpretation, except God. Those, who have knowledge, say: ‘We believe in it; it all comes from our Lord;’ yet none is mindful of this, except the prudent” (3:7).

    ·         It calls for probing and studying the Qur’an with devotion (2:121, 38:29, 47:24):

    “Those to whom We have given the Scripture study it as it ought to be studied (with devotion and sincerity); it is they who believe in it…” (2:121).

    “We have sent down the Book to you (O Muhammad,) with blessings so that the prudent may probe (yaddabbaru) its verses (message) and be mindful of it” (38:29).

    “Will they not probe (yatadabbarun) the Qur'an? - or are their hearts sealed” (47:24)?

    ·         It commands the readers, especially the believers to seeking the best meaning in it (39:18, 39:55).

    “Those who listen to this speech and follow the best (meaning) – it is they who are guided by God, and it is they who are prudent” (39:18). 

    “Follow the best (meaning) of what has been sent down to you from your Lord, before suffering comes upon you of a sudden and without your knowledge” (39:55).

    ·         It warns that only those can benefit from its message who approach it with a pure heart (positive state of mind) (56:79):

    “None but the pure (mutatahhirin) can touch it (the Qur’an) - given that the Qur’an was an oral revelation, the verse suggests that only those pure (of heart) can draw benefit from it.

    ·         It claims to be its own best interpretation (ahsana tafsira, 25:33)

    “…We provide you with the Truth (the Qur’an) and the best interpretation (of its message)

    ·         And finally, the Qur’an declares:

    “God sends down the best of discourses (ahsan al Hadith) as a Book fully consistent in itself, and whose statements corroborate, expound and refer to one another (39:23).

    The reader is, thus, required to struggle to find the best meaning through close scrutiny of its text, because there are many passages that cannot be comprehended without cross referencing other verses; and exploring the Secondary Sources, only when it is necessary but with care.

    By muhammad yunus - 9/8/2015 12:02:36 AM

  • Iam intrestnig taranslatoin of the qurean
    By seid - 9/2/2014 7:30:37 AM

  • don't try to contraversy of the Quran. By sadiq ali - 4/17/2014 11:53:02 AM

  • Some beautiful positive quotes forwarded to me recently by some friends:
    Our five senses are incomplete without the sixth—a sense of humour
    We need  STRENGTH when doing the possible, but we need FAITH when doing the impossible
    When we are at rest, pain comes to give us a test. But remember, pain is only a guest that will soon leave our nest
    The whole world is in constant motion. The earth moves, the clouds move, the waves move, and we, too, must move. Move and reach the destination of your choice
    If you desire to bloom like a rose in the garden, you have to learn the art of adjusting with the thorns. By Ji - 8/3/2013 7:57:33 PM

  • [1, Maulana Wahiduddin Khan has come out with a simple and elegant English translation of the Quran.  It is available both with and without the Maulana's commentary and the Arabic text. Very beautifully produced,  it comes in several different sizes (including a pocket-sized edition), and in both paper-back and hard cover.

    If you would like a free copy of the Maulana's English translation of the Quran to be posted to you, click on  http://cpsglobal.org/quran/free

    2. Many of Maulana Wahiduddin Khan's books--in various languages-- can be freely downloaded from the Internet. Click on http://www.cpsglobal.org/books/mwk

    3. 'Spirit of Islam', an English monthly, containing translations of key writings of Maulana Wahiduddin Khan, can be accessed online. Click on www.spiritofislam.co.in

    By Ji - 8/3/2013 6:00:33 PM

  • I welcome this new translation and glad to know about the other that created so much mess. 

    The most sickening translation is by Hilali Khan - that is the cause of Islamophobia. To allay the controversy we held a Quran conference in Dallas, first of its kind - www.QuraanConference.com. It lists 60 verses that were mistranslated and the whole story about the conference. 8 TV interviews, 3 News paper write ups...

    Mike Ghouse
    By MIke Ghouse - 8/3/2013 2:47:24 PM

  • Hum  loago'n ko quran uss tarah samajh na hai jaisa ke sahaba samjhe the. 

    ye loag quraan ko apne tareeqe se samajhte hai aur fitna barpa karte hai.

    Mere musalmano bhaiyon se request hai ye zalim ki aur jhute ki baton mein na aye, aapko inke bare mein agar jyada malum karna hoto mujhe mail karen reach2muhammadatgmail.com
    By Muhammad Mustafha - 1/28/2013 6:33:45 AM

  • ye shabbir fully faltu bakwaas karta jhuta hai bada jhuta aur zalim ye loag ahle quran ka dava karte hai lakin haqeeqat mein ye loag munkare quraan aur munkare hadees hai, my inki kitab padhi hai (islam ke mujirim) ye kitaab be buniyaad aur jhuti hai iski shuruvath jhuti hadees ase kiya hai mein ne tahqeeq kiya to wo hadees muslim shareef mein hai hee nahi (5326 &594) aur jab inke maslaq ke aadmiyon ko chand sawalath kiya to ye loag jawab hee nahi diye aur na dena chahate, inn loagon ka aqeedha jhuta hai aur ye musalmaan hi nahi.

    Agar hum mein koyi ikhtilaaf aaye to hume quraan aur hadees ki taraf lautna hai kyonki quraan mein hiqma ka lafz hadees aur Allah ke nabi Muhammad (s) ki sunnat hai.

    Ye shabbit jhuta hai Allah ki laanath iss per aur wo tamaam loagon per jinhone isske (shabbir) ki baat maani ya uspe amal kiya- ameen
    By Muhammad Mustafha - 1/28/2013 6:27:52 AM

  • Zakir Naik is a fitna artist. You know what God said about people creating fitna. Islam also gives you the right to express your opinions. By winston - 11/30/2012 3:36:25 AM

  • Dear Eugene, please read the full review or at least that sentence in the context in which it has been placed, you will develop a much better understanding. This article has close to 65, 000 Page views so far and no one has complained about lack of clarity.

    Please read this much at least:

    “Subtle differences in chapter headings signal significant change. The opening chapter of the Qur'an in Dawood is "The Exordium". In Khalidi, and indeed universally among other translations, it is "The Opening". Dawood translates Az-Zumar (chapter 39) as "The Hordes", suggesting bands of barbarian mobs; Khalidi renders it as "The Groups".

    “While Dawood's translation presents the Qur'an as a patriarchal, sexist text, Khalidi brings out the gender-neutral language of the original. A good example is provided by 2:21. In Dawood we read: "Men, serve your Lord." In Khalidi, it becomes: "O People! Worship your Lord." Dawood's translation of the famous verse 2:25, frequently quoted, is largely responsible for the current misconception that Muslim paradise is full of "virgins" - despite the fact that the Qur'an explicitly denies any carnal pleasures in paradise. This is because we find "men" in Dawood's translation in the garden of paradise who are "wedded to chaste virgins". Khalidi renders it correctly: "In these gardens they have immaculate spouses."

    “The old Penguin translation uses rather obscurantist images throughout to give the impression that the Qur'an is full of demons and witches. For example, in 31:1, Dawood has God swearing "by those who cast out demons". Khalidi translates the same verse as: "Behold the revelations of the Wise Book."

    By Sultan Shahin - 10/7/2012 5:38:45 PM

  •  The above article says in the 5th pagagraph and in the 5th line "despite the fact that the Qur'an explicitly denies any carnal pleasures in paradise"

    Kindly let me know where the quran denies any carnal pleasures in paradise. quote the verses please...
    By Eugene - 10/7/2012 12:35:45 PM

  • Dear Saa`d Ranchi, What is the correct translation of "Wamakaru Wamakarallah, wallaho khairul makireen" in Urdu. Before commenting please read Urdu translations of the noble Quran. By mohd yunus - 9/21/2012 12:10:09 AM

  • mr sahir muhammad you are just arrogant and offendingi also criticize mr naik for some of his approaches in science but as a scientist you are far away from that sorry your whole msg is a bit too offending By maryam - 9/20/2012 4:08:48 PM

  • all the goat faced people are the ones who tarnish the beautiful meaning of q'uran. it is a religion of peace and should be preached anf followed as such. the likes of zakir naik should be banned from giving public speeches. by quoting the numbers of verses and paras, he thinks he can impress followers of islam. ban him please By sahir mohammed - 4/1/2012 12:25:03 AM

  • that nisazm has been misrepresented by hiding away its "peaceful aspects": hard work, cooperation etc. This is of course nonsense. Evil is still evil, though adorned with nuggets of goodness. By Naveen - 2/25/2012 2:03:46 AM

  • Mr. Arman Neyazi says:

    The word price is "Hadiya" for Quran e Kareem.

    My comment: Syed Rizvi

    Why are we hiding behind the word  "Hadiya"

    When we really mean "price"

    Who are we trying to fool?  God?

    When are we going to learn to be honest with ourselves?

    My comment, If Syed Rizvi understands Urdu.

    Nabi sallallahualihiwasallam ne raat k waqt me makka se madina ki hijrat farmayi.

    Muhammad (s.a.w)kuffar-e-makka k dar se rato-raat makka se madina bhag gaye.

    Now think?

    Are both the sentences mean da same thing?


    [Offensive portion deleted – Editor]

    By Saa`d Ranchi - 9/3/2011 7:52:36 AM

  • I THINK DONT CHANGE ANY translation of holy quran please

    By enayath - 4/27/2011 1:28:26 AM

  • Assalamo alaikum

    I want to read and understand Quran Sharif in new way Translation.  Plz send me better knowledge of Quran Sharif.


    Muzaffar Ali Mirza,

    Mansehra, Pakistan.

    By Muzaffar Mirza - 4/22/2011 10:33:25 AM

  • Mr. Arman Neyazi  says:

    The word price is "Hadiya" for Quran e Kareem.

    My comment:

    Why are we hiding behind the word  "Hadiya"

    When we really mean "price"

    Who are we trying to fool?  God?

    When are we going to learn to be honest with ourselves?



    By Syed Rizvi - 4/2/2011 9:08:18 AM

  • Assalamo alaikum

    Plz send me better knowledge of Quran Sharif

    By Moh Mujtaba - 4/2/2011 7:34:57 AM

  • This new translation of Quran Majeed is welcome for it may be a guide to many a lost person but only if it is able to make people understand its real expressions. 

    It is a great work of divine blessing if not knowingly distorted or one cannot even imagine outcome of divine curse.  May we all be blessed by getting the right path to follow!

    One important thing is that the Holy Quran is priceless. One can never buy it with even one’s own life hence the words "buy" or "price" should never be used for it.  The word price is "Hadiya" for Quran e Kareem and all other religious books carrying Allah's revelations.

    By Arman Neyazi - 2/10/2011 11:43:43 PM

  • i want to better knowldege for islam & emails


    By Dr. Zulfiqar Ali -

  • hello friend By md naseem neyazi -

  • dear sir


    By md naseem neyazi -

  • sir


    Islamic calendar and Islamic Quranic Surahs in photo in my Email.

    By md naseem neyazi -

  • I can understand better from this website. many clear facts are there which are easy to understand.



    very best i find the site

    By Ghulam Mustafa Bajwa -