FOLLOW US:

21 - COMMENTS
  • Hum  loago'n ko quran uss tarah samajh na hai jaisa ke sahaba samjhe the. 

    ye loag quraan ko apne tareeqe se samajhte hai aur fitna barpa karte hai.

    Mere musalmano bhaiyon se request hai ye zalim ki aur jhute ki baton mein na aye, aapko inke bare mein agar jyada malum karna hoto mujhe mail karen reach2muhammadatgmail.com
    By Muhammad Mustafha - 1/28/2013 6:33:45 AM
  • ye shabbir fully faltu bakwaas karta jhuta hai bada jhuta aur zalim ye loag ahle quran ka dava karte hai lakin haqeeqat mein ye loag munkare quraan aur munkare hadees hai, my inki kitab padhi hai (islam ke mujirim) ye kitaab be buniyaad aur jhuti hai iski shuruvath jhuti hadees ase kiya hai mein ne tahqeeq kiya to wo hadees muslim shareef mein hai hee nahi (5326 &594) aur jab inke maslaq ke aadmiyon ko chand sawalath kiya to ye loag jawab hee nahi diye aur na dena chahate, inn loagon ka aqeedha jhuta hai aur ye musalmaan hi nahi.

    Agar hum mein koyi ikhtilaaf aaye to hume quraan aur hadees ki taraf lautna hai kyonki quraan mein hiqma ka lafz hadees aur Allah ke nabi Muhammad (s) ki sunnat hai.

    Ye shabbit jhuta hai Allah ki laanath iss per aur wo tamaam loagon per jinhone isske (shabbir) ki baat maani ya uspe amal kiya- ameen
    By Muhammad Mustafha - 1/28/2013 6:27:52 AM
  • Zakir Naik is a fitna artist. You know what God said about people creating fitna. Islam also gives you the right to express your opinions. By winston - 11/30/2012 3:36:25 AM
  • Dear Eugene, please read the full review or at least that sentence in the context in which it has been placed, you will develop a much better understanding. This article has close to 65, 000 Page views so far and no one has complained about lack of clarity.

    Please read this much at least:

    “Subtle differences in chapter headings signal significant change. The opening chapter of the Qur'an in Dawood is "The Exordium". In Khalidi, and indeed universally among other translations, it is "The Opening". Dawood translates Az-Zumar (chapter 39) as "The Hordes", suggesting bands of barbarian mobs; Khalidi renders it as "The Groups".

    “While Dawood's translation presents the Qur'an as a patriarchal, sexist text, Khalidi brings out the gender-neutral language of the original. A good example is provided by 2:21. In Dawood we read: "Men, serve your Lord." In Khalidi, it becomes: "O People! Worship your Lord." Dawood's translation of the famous verse 2:25, frequently quoted, is largely responsible for the current misconception that Muslim paradise is full of "virgins" - despite the fact that the Qur'an explicitly denies any carnal pleasures in paradise. This is because we find "men" in Dawood's translation in the garden of paradise who are "wedded to chaste virgins". Khalidi renders it correctly: "In these gardens they have immaculate spouses."

    “The old Penguin translation uses rather obscurantist images throughout to give the impression that the Qur'an is full of demons and witches. For example, in 31:1, Dawood has God swearing "by those who cast out demons". Khalidi translates the same verse as: "Behold the revelations of the Wise Book."

    By Sultan Shahin - 10/7/2012 5:38:45 PM
  •  The above article says in the 5th pagagraph and in the 5th line "despite the fact that the Qur'an explicitly denies any carnal pleasures in paradise"

    Kindly let me know where the quran denies any carnal pleasures in paradise. quote the verses please...
    By Eugene - 10/7/2012 12:35:45 PM
  • Dear Saa`d Ranchi, What is the correct translation of "Wamakaru Wamakarallah, wallaho khairul makireen" in Urdu. Before commenting please read Urdu translations of the noble Quran. By mohd yunus - 9/21/2012 12:10:09 AM
  • mr sahir muhammad you are just arrogant and offendingi also criticize mr naik for some of his approaches in science but as a scientist you are far away from that sorry your whole msg is a bit too offending By maryam - 9/20/2012 4:08:48 PM
  • all the goat faced people are the ones who tarnish the beautiful meaning of q'uran. it is a religion of peace and should be preached anf followed as such. the likes of zakir naik should be banned from giving public speeches. by quoting the numbers of verses and paras, he thinks he can impress followers of islam. ban him please By sahir mohammed - 4/1/2012 12:25:03 AM
  • that nisazm has been misrepresented by hiding away its "peaceful aspects": hard work, cooperation etc. This is of course nonsense. Evil is still evil, though adorned with nuggets of goodness. By Naveen - 2/25/2012 2:03:46 AM
  • Mr. Arman Neyazi says:

    The word price is "Hadiya" for Quran e Kareem.

    My comment: Syed Rizvi

    Why are we hiding behind the word  "Hadiya"

    When we really mean "price"

    Who are we trying to fool?  God?

    When are we going to learn to be honest with ourselves?

    My comment, If Syed Rizvi understands Urdu.

    Nabi sallallahualihiwasallam ne raat k waqt me makka se madina ki hijrat farmayi.

    Muhammad (s.a.w)kuffar-e-makka k dar se rato-raat makka se madina bhag gaye.

    Now think?

    Are both the sentences mean da same thing?

    ......

    [Offensive portion deleted – Editor]

    By Saa`d Ranchi - 9/3/2011 7:52:36 AM
  • I THINK DONT CHANGE ANY translation of holy quran please

    By enayath - 4/27/2011 1:28:26 AM
  • Assalamo alaikum

    I want to read and understand Quran Sharif in new way Translation.  Plz send me better knowledge of Quran Sharif.

    Tasjakker,


    Muzaffar Ali Mirza,

    Mansehra, Pakistan.

    By Muzaffar Mirza - 4/22/2011 10:33:25 AM

  • Mr. Arman Neyazi  says:

    The word price is "Hadiya" for Quran e Kareem.

    My comment:

    Why are we hiding behind the word  "Hadiya"

    When we really mean "price"

    Who are we trying to fool?  God?

    When are we going to learn to be honest with ourselves?

     

     

    By Syed Rizvi - 4/2/2011 9:08:18 AM
  • Assalamo alaikum

    Plz send me better knowledge of Quran Sharif

    By Moh Mujtaba - 4/2/2011 7:34:57 AM
  • This new translation of Quran Majeed is welcome for it may be a guide to many a lost person but only if it is able to make people understand its real expressions. 

    It is a great work of divine blessing if not knowingly distorted or one cannot even imagine outcome of divine curse.  May we all be blessed by getting the right path to follow!

    One important thing is that the Holy Quran is priceless. One can never buy it with even one’s own life hence the words "buy" or "price" should never be used for it.  The word price is "Hadiya" for Quran e Kareem and all other religious books carrying Allah's revelations.

    By Arman Neyazi - 2/10/2011 11:43:43 PM
  • i want to better knowldege for islam & emails

    thakyou

    By Dr. Zulfiqar Ali -
  • hello friend By md naseem neyazi -
  • dear sir

    Thanks

    By md naseem neyazi -
  • sir

    Thanks

    Islamic calendar and Islamic Quranic Surahs in photo in my Email.

    By md naseem neyazi -
  • I can understand better from this website. many clear facts are there which are easy to understand.

    By N.JAMAL SATHIK -
  •  

    very best i find the site

    By Ghulam Mustafa Bajwa -