Dear Eugene, please read the full review or at least that sentence in the context in which it has been placed, you will develop a much better understanding. This article has close to 65, 000 Page views so far and no one has complained about lack of clarity.
Please read this much at least:
“Subtle differences in chapter headings signal significant change. The opening chapter of the Qur'an in Dawood is "The Exordium". In Khalidi, and indeed universally among other translations, it is "The Opening". Dawood translates Az-Zumar (chapter 39) as "The Hordes", suggesting bands of barbarian mobs; Khalidi renders it as "The Groups".
“While Dawood's translation presents the Qur'an as a patriarchal, sexist text, Khalidi brings out the gender-neutral language of the original. A good example is provided by 2:21. In Dawood we read: "Men, serve your Lord." In Khalidi, it becomes: "O People! Worship your Lord." Dawood's translation of the famous verse 2:25, frequently quoted, is largely responsible for the current misconception that Muslim paradise is full of "virgins" - despite the fact that the Qur'an explicitly denies any carnal pleasures in paradise. This is because we find "men" in Dawood's translation in the garden of paradise who are "wedded to chaste virgins". Khalidi renders it correctly: "In these gardens they have immaculate spouses."
“The old Penguin translation uses rather obscurantist images throughout to give the impression that the Qur'an is full of demons and witches. For example, in 31:1, Dawood has God swearing "by those who cast out demons". Khalidi translates the same verse as: "Behold the revelations of the Wise Book."
Mr. Arman Neyazi says:
The word price is "Hadiya" for Quran e Kareem.
My comment: Syed Rizvi
Why are we hiding behind the word "Hadiya"
When we really mean "price"
Who are we trying to fool? God?
When are we going to learn to be honest with ourselves?
My comment, If Syed Rizvi understands Urdu.
Nabi sallallahualihiwasallam ne raat k waqt me makka se madina ki hijrat farmayi.
Muhammad (s.a.w)kuffar-e-makka k dar se rato-raat makka se madina bhag gaye.
Now think?
Are both the sentences mean da same thing?
......
[Offensive portion deleted – Editor]
I THINK DONT CHANGE ANY translation of holy quran please
I want to read and understand Quran Sharif in new way Translation. Plz send me better knowledge of Quran Sharif.
Tasjakker,
Muzaffar Ali Mirza,
Mansehra, Pakistan.
My comment:
Plz send me better knowledge of Quran Sharif
This new translation of Quran Majeed is welcome for it may be a guide to many a lost person but only if it is able to make people understand its real expressions.
It is a great work of divine blessing if not knowingly distorted or one cannot even imagine outcome of divine curse. May we all be blessed by getting the right path to follow!
One important thing is that the Holy Quran is priceless. One can never buy it with even one’s own life hence the words "buy" or "price" should never be used for it. The word price is "Hadiya" for Quran e Kareem and all other religious books carrying Allah's revelations.
i want to better knowldege for islam & emails
thakyou
dear sir
Thanks
sir
Islamic calendar and Islamic Quranic Surahs in photo in my Email.
I can understand better from this website. many clear facts are there which are easy to understand.
very best i find the site