certifired_img

Books and Documents

Interfaith Dialogue (05 Dec 2019 NewAgeIslam.Com)



Dara Shikoh Worked With Sanskrit Scholars To Translate The Upanishads To Persian — An Example Of The Closely Intertwined Histories Of Sanskrit, Persian, Urdu



By Supriya Gandhi

December 5, 2019

The furore over the appointment of the Sanskrit scholar, Firoze Khan, to a teaching position at the Banaras Hindu University has raged on for over three weeks. It now looks as though the protestors are winning and that Khan may be appointed at the faculty of Ayurveda instead of teaching literature at the Sanskrit Vidya Dharma Vigyan faculty.

The relentless attacks on Khan call to mind a very different era in Benares over three-and-a-half centuries ago. In early 1657, a group of Brahmin Pandits travelled from Benares to Delhi so that they could join a Muslim prince in his spiritual quest. Prince Dara Shikoh had been interested in Indic religious thought for a while, but he had recently discovered a group of sacred texts — the Upanishads — that he felt were perfect expressions of God’s oneness. Moreover, he also believed they held the key to understanding the Quran’s secrets. He wanted to work with some Sanskrit scholars to decipher and understand them so that he could produce a Persian translation.

Dara did not have to go far to find help. For several years, he and his father, the emperor Shah Jahan, had played host to Kavindracharya Saraswati, a prominent pandit from Benares. This kind of relationship wasn’t unheard of at the time. Shah Jahan’s court was only continuing a longer Mughal tradition of hosting Hindu religious scholars. Still, there was something special about Kavindracharya’s closeness to the imperial family.

The court chronicles don’t tell us how exactly the prince drew on the pandit’s knowledge, or what Kavindracharya’s precise role at the court was. This is what we do know, though: Between the years 1651 and 1657, Shah Jahan lavished Kavindracharya with valuable rewards, on more than a dozen occasions.

The Pandit composed verse extolling Shah Jahan’s learning. Through his poetry, Kavindracharya also instructed the imperial family in Vedanta and other schools of Indic philosophy. He lauded the emperor’s daughter, Jahan Ara, and her brother, Murad Bakhsh. And, of course, he praised the emperor’s eldest son Dara Shikoh.

The pandit was held in high esteem by his fellow Brahmin scholars in Benares. So when Dara wished to study the Upanishads, Kavindracharya would have been a natural facilitator. The prince worked for several months with his pandit interlocutors. He named his Upanishad translation Sirr-i Akbar or the “Greatest Secret.”

Soon after, Dara was forced to spend the last anguished months of his life as a fugitive from Aurangzeb’s men. Once captured, he reportedly tried to defend himself with all he had left — a knife used for sharpening pens. Two years after he completed the Sirr-i akbar, his pen was silenced forever.

We don’t need to glorify Dara Shikoh to learn from his story. He was a prince hoping to become a powerful sovereign, not a modern-day social reformer or a democratically-elected leader. But the Sirr-i Akbar is only one example among many of how the histories of Sanskrit are closely entwined with Persian and Urdu, and the histories of Hindus with those of Muslims.

In fact, the Sirr-i Akbar had an afterlife that Dara could never have imagined. We often hear that Europeans first encountered the Upanishads through their Latin translations. But we have forgotten about the numerous Hindus who also read the Sirr-i akbar as a way of accessing their own sacred texts.

Before the age of print, many educated Hindus read Persian — Kayasths, Khatris and Brahmins among them. Persian had a status somewhat like English does today. Just as some Indians now read English translations of the Gita or the Upanishads, many of their counterparts in the past would have read these works in Persian. Dara’s Persian translation opened the Upanishads to non-Brahmins who may not have had the opportunity to develop a mastery of Sanskrit. Take, for instance, the 19th century reformer Kanhaiyalal Alakhdhari. He produced an Urdu translation of the Persian Sirr-i akbar, which enjoyed several printings. Alakhdhari was not very favourably inclined towards Islam or Muslims, but he felt indebted to Dara Shukoh’s Sirr-i akbar, which had helped him access the Upanishads in his own project of Hindu reform and revival.

Dara Shukoh’s Upanishad translation was a monumental project with lasting significance for both Hindus and Muslims. But today it has also become a reminder of religious nationalism’s impossible logic. Certain luminaries of the ruling dispensation hold seminars on Dara Shikoh.

They accuse Indian Muslims of admiring Aurangzeb, and ask them to look up to Dara as a model instead. But when a Muslim scholar like Firoze Khan does just that by pursuing a career in Sanskrit studies, he is hounded. Members of the RSS have spoken in favour of Khan’s original appointment to the Sanskrit Vidya Dharma Vigyan faculty of BHU. Yet, for now, the forces that their ideology unleashed have prevailed.

The future of Sanskrit is linked with the fate of the humanities. It will flourish and grow when the study of all languages and literatures can thrive, in universities that nurture academic freedom and attract a diverse student body. This is a vision too terrifying to behold for the self-styled protectors of tradition.

Like other ideological projects, neo-liberal Hindutva seeks its own coherence. Yet, in it dwell numerous contradictions. At once it promotes Sanskrit as a pan-Indian ideal for all, but then punishes Muslims for advancing too far in it. It seeks the prestige of science and learning while hollowing out stellar public universities.

Such contradictions proceed through a triumphalism that has little space for difference or dissent, let alone our common histories that have Hindus reading Persian, or Muslims studying Sanskrit.

Supriya Gandhi teaches at Yale University and is the author of the forthcoming book The Emperor Who Never Was: Dara Shukoh in Mughal India.

Original Headline: A Mughal prince and the pandits of Benares

Source: The Indian Express

URL:  http://www.newageislam.com/interfaith-dialogue/supriya-gandhi/dara-shikoh-worked-with-sanskrit-scholars-to-translate-the-upanishads-to-persian-—-an-example-of-the-closely-intertwined-histories-of-sanskrit,-persian,-urdu/d/120444




TOTAL COMMENTS:-   10


  • What an idiotic and crude comment from Hats Off! Not worthy of this site.
    By Ghulam Mohiyuddin - 12/10/2019 4:33:08 PM



  • may be you are an anal ist and not an anal yst. think about it. or better still don't.
    go home.

    By hats off! - 12/10/2019 7:48:37 AM



  • Your lies about and ceaseless mud-slinging at Muslims are clearly pathological. An analyst may call it oedipal but I am not an analyst.
    By Ghulam Mohiyuddin - 12/9/2019 5:37:16 PM



  • oh! sorry! i thought pathological was the word of/for the week.
    happy to know that your tour was not pathological. that is just fine. always glad to upgrade my facts and factoids.
    probably the trip was geological. or biochemical.
    By hats off! - 12/9/2019 1:30:49 AM



  • As I Said this Site is hypocrate this the proof of the Article on Dara Siko by Hindu, there were other Articles on Dara Siko that was also by Hindu. Let's find out A Muslim Scholar come and praise Dara Siko, this the hypocracy I talk about Sultan Shahin, A deciving, technology. It's my Advice to you Sutlan Shahin put the work done by Muslim Scholars on Dara Siko. As Hatts of said we Hindus already respect Dara Siko, it's about your sick community called Muslim which does not respect Dara siko, so if you do not want to deceive us than stop this tactics
    By Aayina - 12/8/2019 7:38:06 PM



  • Hatts off is wright Dara Siko is hero for Hindus and for Mulslims Arangzeb, only one exception Muslims personal I know is Tarekh Fateh p, he openly accept Dara Siko his ideal and condemns Aurangzeb.

    I know very clear form my childhood how my Muslims friends use to condem Akabr, and prise Arangzeb and remain shun on Darasiko.

    By Aayiana - 12/8/2019 7:33:01 PM



  • I am still in Indonesia wondering what kind of a bird-brain would call my little vacation a "pathological world tour"!

    By Ghulam Mohiyuddin - 12/8/2019 6:55:25 PM



  • have you come back from your pathological world tour?
    welcome home.
    to the place you belong.

    By hats off! - 12/7/2019 6:32:30 AM



  • Hats Off will utter any mean-spirited lie as long as it maligns Muslims! This has become his pathological obsession!


    By Ghulam Mohiyuddin - 12/6/2019 8:12:55 PM



  • dara shikoh is a hero only for the hindus.
    as far as most muslims (the majority) he was and continues to be just a murtad.

    By hats off! - 12/5/2019 5:27:49 PM



Compose Your Comments here:
Name
Email (Not to be published)
Comments
Fill the text
 
Disclaimer: The opinions expressed in the articles and comments are the opinions of the authors and do not necessarily reflect that of NewAgeIslam.com.

Content