By Aakar Patel
March 4, 2012
I wrote a piece a few
days ago, about how nasty Pakistan’s Urdu media is. That nastiness is one
aspect of it, but there exists another aspect.
There is a very
attractive bilingual quality to the urban Pakistani because of his knowledge of
Urdu. This comes out in Pakistan’s news television. The urban Indian reads and
writes mostly in English, and so speaks a broken version of his mother tongue.
In Pakistan, one is likely to find many more people who know Urdu almost as
well as they know English.
Watching the
television of Pakistan from India, this is immediately clear.
I enjoy watching
anchors like Sana Bucha, guests like Salman Akram Raja, and leaders such as
Shah Mahmood Qureshi speak. Often, this does not have to do with what they are
saying (though it is difficult to disagree with someone like Raja), but how it
is said. Sometimes I even enjoy watching the fetching — though otherwise
repellant — Meher Bukhari because she has great fluidity of expression.
These people are
opposed to those from the English press, who are not so fluid in Urdu on
television, like Ejaz Haider and Nasim Zehra. They speak more as Indians do,
and must compensate by bringing in English words. Pakistan’s great scholar of
languages, Dr Tariq Rahman, says he has no problem with this mixing, either
aesthetically or otherwise. I see his point. But I must admit that I like
listening to those who can speak cleanly in one language. I had the same
feeling when I heard Bangalore’s theatre director Prasanna speak a few months
ago at an event where I also spoke. Prasanna spoke in Kannada and though I
caught the gist of what he was saying, I could not understand all of it. I did,
however, observe that he used not a single word of English in a fluent speech
of about 20 minutes, and I found that both remarkable and pleasing.
Why is the Urdu of
Pakistanis so attractive? Let me speculate. First, it is relevant.
There is no similar
high culture for the urban Gujarati, for instance, to access. Much of his
classical poetry was written in the Middle Ages. Some of it, for instance, the
writing of Narsinh Mehta, was made popular by Gandhi. But on the whole, there
is not much poetry to go to and little that can be recited as a response to the
modern world.
It isn’t that there is
nothing similar at all in any of our cultures, of course. Tamilians have their
Kural, and all languages have their sayings in poetic form. But the sort of
corpus that Urdu has accumulated from Ahmadabad’s Wali Mohd Wali to Lahore’s
Faiz Ahmed Faiz is, I think, unmatched.
Second, it has more
range. Urdu has a multicultural, multi-religious vocabulary, bringing in
something of many nations. This gives it a width of experience that can
precisely nail a sentiment in a couple of words.
Then there is the
matter of how it is spoken. To some — I must include myself in this — the sound
of spoken Urdu is pleasing. I mean things like the correctly enunciated qaaf,
khay, ghain and ain.
Jinnah thought that
Urdu should be the national language of Pakistan, and that Bengali should be
recognised but demoted. Whatever his reasons may have been for feeling this,
and whatever other fallout of this might have been, we must admit that some of
the credit for what we are discussing is his. He himself, so far as I know,
spoke formally in Urdu only once, after Partition, in a short speech over Radio
Pakistan. I have read it, but not heard it and I do not know what the quality
of his diction was.
In India, Hindustani
in the Devanagari script became the national language. But far too many of
India’s states were distant from Hindi and so it wasn’t really enforceable and
so our regional languages have thrived. This has meant that the common medium
of communication for urban Indians has remained English alone. In Pakistan,
Urdu has permeated and flourished since Partition.
There is one last
thing that makes Urdu appealing. It is our language and can better express our
emotions than English. Wielding it correctly, as so many Pakistanis do, makes
the listener proud of our shared culture.
Perhaps, unfortunately
for Pakistan, the only nation that can really appreciate this lovely quality of
theirs is not China or America, but India.
The writer is a director with Hill Road Media and a
former editor of the Mumbai-based English newspaper Mid Day and the Gujarati
paper Divya Bhaskar.
Source: The Express Tribune,
Lahore
URL: https://newageislam.com/islamic-culture/irresistible-appeal-urdu-bilingual-pakistan/d/6788